Canvis ortogràfics en la versió definitiva de l’Ortografia catalana

El juny passat va concloure el període de quatre anys de moratòria per a la implantació de l’Ortografia catalana de l’Institut d’Estudis Catalans (OIEC). En la versió definitiva del text només s’hi han introduït dues modificacions respecte del text aprovat l’octubre del 2016 i publicat el juny de 2017.

Tot seguit us expliquem en què consisteixen els canvis i com podeu localitzar aquesta informació en les fitxes ja actualitzades del cercador de l’Optimot.Llegeix més »

Noms d’entitats i institucions: s’han de traduir?

A vegades hem de traduir un text en què apareixen noms de partits polítics, organismes de l’Administració i tota mena d’institucions i entitats que en la font d’informació de què disposem estan escrits en altres llengües. I llavors se’ns pot plantejar el dilema de com els hem d’escriure: traduïts o en la llengua original?

Per sort, al cercador de l’Optimot hi podem trobar una sèrie de fitxes que ens poden ajudar a resoldre aquest tipus de dubte.Llegeix més »

Filtreu, insensats!

Com tot bon cercador, l’Optimot disposa de diverses opcions de cerca que podeu fer servir per aconseguir resultats més acurats d’acord amb la informació que hi busqueu. Els informes del cercador ens diuen, però, que els usuaris no utilitzeu aquests filtres tant com ens agradaria. Us expliquem tot seguit com funcionen per intentar solucionar-ho.

Llegeix més »

El nivell 2 de l’Optimot

Tothom qui coneix una mica l’Optimot ja sap que l’IEC, el TERMCAT i la DGPL són els tres organismes que van impulsar la creació del servei, amb la gestió de la DGPL, i que continuen estant-hi vinculats. I hem explicat, també, que aquests organismes atenen algunes de les consultes que rebem i validen les fitxes de l’Optimot. És la funció del que anomenem “nivell 2”; el nivell 1, òbviament, som les lingüistes del servei.

Llegeix més »