Noms d’entitats i institucions: s’han de traduir?

A vegades hem de traduir un text en què apareixen noms de partits polítics, organismes de l’Administració i tota mena d’institucions i entitats que en la font d’informació de què disposem estan escrits en altres llengües. I llavors se’ns pot plantejar el dilema de com els hem d’escriure: traduïts o en la llengua original?

Per sort, al cercador de l’Optimot hi podem trobar una sèrie de fitxes que ens poden ajudar a resoldre aquest tipus de dubte.Llegeix més »

Qui avisa no és traïdor: noves fitxes de fraseologia

15826512357_7a8fa34cdc_kLes consultes que resolem diàriament al servei d’atenció personalitzada de l’Optimot ens permeten, entre altres coses, detectar quines qüestions lingüístiques generen més dubtes, i així poder enriquir el cercador i facilitar l’autonomia lingüística dels usuaris. Tenint en compte que un dels àmbits que susciten més interès és el de la fraseologia, hem incorporat al cercador diverses fitxes sobre locucions, frases fetes i refranys catalans.

Tot seguit trobareu una mostra de les expressions que hem inclòs en aquestes fitxes, en forma d’enllaç perquè només clicant-hi pugueu accedir-hi. Recordeu que, a l’hora de buscar les fitxes a l’Optimot, per localitzar-les més ràpidament podeu filtrar la cerca per l’opció Criteris:

estar fet pols
i no morir en l’intent
no veure’n tres dalt d’un ruc
matar mosques a canonades
posar amb safata
posar portes al camp
posar-se a la pell d’algú
posar-se les piles
Qui avisa no és traïdor
Si em punxen, no em treuen sang!
tirar la tovallola

Hi ha un altre bloc de fitxes que correspon a expressions castellanes per a les quals cal buscar un equivalent adequat en català, segons el context i el significat concrets. Aquests en són alguns exemples:

agárrate que vienen curvas
con la que está cayendo
Cualquier tiempo pasado fue mejor
de buenas a primeras
de perdidos al río
Dime de qué presumes y te diré de qué careces
donde los haya
echarse el tiempo encima
El buey no es de donde nace, sino de donde pace
estar de rodríguez
irse de rositas
lo bueno, si breve, dos veces bueno
más de lo mismo
montar un pollo
quien la sigue la consigue
Quien ríe el último ríe mejor
se siente
ser el no va más
ser una fiera corrupia
vivir del cuento

Actualment, doncs, a més de les fonts del cercador que ja incloïen expressions fixades (el Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans i el Diccionari castellà-català d’Enciclopèdia Catalana), ara podeu resoldre més dubtes de fraseologia per mitjà d’aquestes fitxes.

Donem o fem petons?

Donem o fem petons?, això ens dóna fàstic o ens fa fàstic?, donem o fem un calbot? En català fem petons, això ens fa fàstic, però donem un calbot. Sovint dubtem entre l’ús dels verbs fer i donar en expressions concretes. De vegades, també s’usa el verb donar en contextos en què hi ha un verb més adequat: donar el sol en comptes de tocar el sol, donar temps de en comptes de tenir temps de, etc.  Si feu un clic a Optimot, podeu resoldre un bon nombre de dubtes al voltant d’aquesta qüestió.

Llegeix més »

Xxt! Parlem d’onomatopeies

―Quina és l’onomatopeia de pensar?
—Mmm.
—I si penso massa, puc allargar el so?
—Mmmmmmmm… I tant!
—I què fa el borinot?
—Un borinot com tu o l’insecte?
—Ha, ha, ha!
—L’insecte brunzeix: bzzz, zum-zum, nyee.
—I si no documento el so que vull, en puc crear de nous?
—Sí, sempre que se segueixin unes pautes i no presentin una grafia estrangera.

Llegeix més »

Amb xifres o amb lletres?

Un dels dubtes habituals al servei d’atenció personalitzada de l’Optimot és l’ús de les xifres o les lletres en diverses denominacions. Com que les fonts de l’Optimot pràcticament no incloïen informació sobre aquesta qüestió, fa uns quants mesos vam decidir incorporar diversos continguts al cercador per recollir els casos principals.

Llegeix més »

Verbs amb pronom feble inherent

N’està molt, dels seus amics; No hi veu gens; Va haver-se-les amb l’agressor. Aquestes tres oracions tenen un verb amb un o més pronoms fixats que fan que el verb adopti un significat especial (estar-ne vol dir ‘apreciar’; veure-hi, ‘tenir el sentit de la vista’; haver-se-les, ‘barallar-se’). L’ús de pronoms febles sovint genera dubtes, i és per això que el cercador de l’Optimot ha incorporat una sèrie de fitxes sobre verbs que van amb pronom feble en català.

Llegeix més »