Canvis ortogràfics en la versió definitiva de l’Ortografia catalana

El juny passat va concloure el període de quatre anys de moratòria per a la implantació de l’Ortografia catalana de l’Institut d’Estudis Catalans (OIEC). En la versió definitiva del text només s’hi han introduït dues modificacions respecte del text aprovat l’octubre del 2016 i publicat el juny de 2017.

Tot seguit us expliquem en què consisteixen els canvis i com podeu localitzar aquesta informació en les fitxes ja actualitzades del cercador de l’Optimot.Llegeix més »

Noms d’entitats i institucions: s’han de traduir?

A vegades hem de traduir un text en què apareixen noms de partits polítics, organismes de l’Administració i tota mena d’institucions i entitats que en la font d’informació de què disposem estan escrits en altres llengües. I llavors se’ns pot plantejar el dilema de com els hem d’escriure: traduïts o en la llengua original?

Per sort, al cercador de l’Optimot hi podem trobar una sèrie de fitxes que ens poden ajudar a resoldre aquest tipus de dubte.Llegeix més »

Per Sant Jordi, clava-la amb l’Optimot i el TERMCAT

Aquesta diada de Sant Jordi serà ben diferent de com la celebrem sempre. Per ajudar-vos a passar-la de la millor manera possible, el Centre de Terminologia TERMCAT i l’Optimot, el servei de consultes lingüístiques de la Direcció General de Política Lingüística, ens hem posat d’acord per compartir amb vosaltres una activitat a Twitter que podeu fer des de casa i en la qual els termes hi tindran molt a dir.

Llegeix més »