Amb l’objectiu d’oferir informació de qualitat, les diverses fonts que hi ha integrades a l’Optimot s’actualitzen periòdicament. En el cas de les dades terminològiques, que proveeix el Centre de Terminologia TERMCAT, se sol fer una actualització anual. Aquestes dades provenen de diccionaris terminològics elaborats pel Centre de Terminologia i recullen lèxic especialitzat de diferents àmbits del coneixement.
Aquest mes de setembre s’ha dut a terme una nova actualització dels diccionaris del TERMCAT, aproximadament un any després que es fes l’última, el novembre del 2011.
L’actualització d’enguany representa un augment del 6,5 % de les dades cedides. Els nous continguts provenen, entre d’altres, dels àmbits de l’educació, la neurociència, els additius alimentaris, els serveis socials i el criquet. A més, s’hi han inclòs els termes normalitzats darrerament pel Consell Supervisor (són les fitxes que presenten la marca Neoloteca), les fitxes que ha generat el Servei de Consultes des de la darrera actualització i les fitxes modificades a partir de comentaris d’usuaris o fruit dels treballs interns d’actualització del TERMCAT. Així mateix, s’hi han incorporat les fitxes que el TERMCAT ha elaborat durant l’any a partir de les observacions i les propostes de l’equip de lingüistes de l’Optimot.
Alguns dels termes incorporats en aquesta actualització són bistronomia, de l’àmbit de la gastronomia; proveïment participatiu, de l’àmbit de l’empresa, o tutorització, de l’àmbit de l’ensenyament.
Finalment, una altra novetat destacable d’aquesta actualització és la incorporació, a l’apartat de notes de les fitxes normalitzades recentment pel Consell Supervisor del TERMCAT, d’un resum dels criteris que s’han tingut en compte per a l’aprovació de la forma catalana proposada, tal com ja es mostrava al Cercaterm, el servei de consultes terminològiques en línia del TERMCAT. Vegeu-ne un exemple a l’entrada veganisme.
Ja sé que els reis són els pares, però seria molt important aconseguir que l’Optimot s’actualitzés quan ho fessin les fonts que l’integren.
(josep Maria) Per actualitzar les fonts de l’Optimot cal una feina de preparació de les dades dels organismes responsables i una feina d’integració tecnològica de les dades al cercador. És difícil fer coincidir exactament les actualitzacions de l’Optimot amb les de les fonts integrades, malauradament. Esperem que aquesta diferència no perjudiqui substancialment la teva tasca. Gràcies pel comentari.
Bé, és cert que és una qüestió que no es pot evitar, així que intentaré centrar-me més en el tema.El que voldria saber (o més ben dit, que algun expert ho expliqués detalladament) és l’adaptació de paraules estrangeres que hi ha hagut al llarg de la història per poder comparar-ho amb la situació actual, on estem absorbint gran quantitat de termes anglesos. D’altra banda, també es pot donar que un organisme estableixi una forma i l’ús popular n’imposi una altra. Potser el temps acabi posant les coses al seu lloc. Per cert, més que bloc o blog, a mi em preocupa la paraula post.
(Ruben) Gràcies pel comentari. Els intercanvis culturals, socials i econòmics entre les societats han ocasionat, al llarg del temps, el contacte entre llengües i l’enriquiment d’aquestes llengües amb mots aliens. En la societat actual, aquest flux de mots s’ha intensificat extraordinàriament: l’entrada de paraules d’altres llengües és massiva i ràpida. A l’hora d’assimilar els nous termes, les llengües tenen en compte factors molt diversos per decidir si empraran una forma alternativa al manlleu, si l’adaptaran al seu sistema lingüístic o si adoptaran directament el mot originari. No podem abastar, en aquest espai ni des de l’Optimot, una valoració àmplia com la que ens demanes. Pel que fa al terme post, la forma catalana aprovada pel Consell Supervisor del TERMCAT i que figura a la Neoloteca és apunt, tal com apareix en aquest bloc. Si tens més consultes concretes sobre manlleus, et pots adreçar al servei d’atenció personalitzada de l’Optimot.
Els cops que m’ha tocat localitzar software cap al català, m’han deixat molt clar els criteris a seguir; crec recordar que la majoria de clients estaven d’acord en què calia remarcar la relació de poder entre l’usuari i l’ordinador amb el tractament: l’ordinador s’adreçava a l’usuari com a vós (registreu-vos, us cal instal·lar), mentre que l’usuari s’adreçava a l’ordinador com a tu (imprimeix, obre, tanca).
(Eirini) Gràcies pel comentari. Al cercador de l’Optimot també hi pots trobar una fitxa que tracta d’aquesta qüestió.